Skip to content
🤔prompts chat🧠
🔍
question:“Современная цивилизация — это цивилизация словарей”, — высказывание известного французского лексикографа Алана Рея наглядно подчеркивает роль словарей в развитии человеческой цивилизации. Йонг Хе Мин (2015) обсуждая историю развития английских словарей указывает: “В определённую эпоху любая цивилизация имеет свои основные гуманитарные потребности и значимые достижения духовных ценностей, которые неизбежно направляют развитие словарной культуры этого времени, позволяя словарям выразить уровень цивилизации и духовные значения эпохи в концентрированной и интенсивной форме.” Это замечание можно рассматривать как комментарий к мнению Рея, и оно представляет ключевой вопрос, который нужно решить в начале исследования: осознание культурной почвы и социальной среды, на которых произрастает словарная культура России XVIII века. Поэтому нам необходимо вначале кратко ознакомиться с соответствующим историческим контекстом. (1) Быстрый восход Российской империи Влияние географических и политических факторов на длительное время поддерживало закрытое состояние социального и культурного развития России. Однако после воцарения Петра I, он начал проводить широкомасштабные реформы в начале XVIII века, открывая страну перед передовыми достижениями Западной Европы, как это никогда не было ранее. Известный российский историк и философ Шаповалов (2003) прокомментировал результаты реформ Петра I (позже получившего прозвище “Петр Великий”) следующим образом: «Источник современной российской цивилизации пролегает сквозь реформы Петра Великого и процесс модернизации XVIII века». После этого Россия быстро достигла перехода от Средневековья к новому времени и начала крепнуть среди могущественных европейских держав. В 1721 году Петр Великий объявил о превращении России в империю. Во второй половине XVIII века, в эпоху “просвещенного абсолютизма” Екатерины II, Российская империя достигла своего расцвета. Существует выражение: “Время процветания нации — это время для создания словарей”. Это связано не только с тем, что процветание страны создает благоприятные условия для составления словарей, но и в большей степени с тем фактом, что сопровождающее этот процесс безпрецедентное развитие во всех сферах усиливает недостаток в словарных ресурсах для поиска знаний, изучения, а также отображения новых явлений, изменений, идей и концепций. Именно это стало основной причиной существенного увеличения количества и видов словарей в XVIII веке по сравнению с предыдущими столетиями. С X по XVII век в России образование контролировалось церковью, большинство школ находилось в церквях и монастырях, учебные программы были основаны на Священном Писании, и основным содержанием обучения было научение чтению (Ли Сязтао, 2009) 109-112. В конце XVII века церковь создала в Москве первое высшее учебное заведение России — Славяно-греко-латинскую академию, которая специализировалась на подготовке духовенства и государственных служащих. После реформ в области светского образования, инициированных Петром Великим для подготовки нового типа специалистов, с одной стороны молодых людей отправляли на учебу за границу, а с другой стороны государство финансировало создание общеобразовательных и профессионально-технических школ и привлекало иностранных преподавателей и экспертов для обучения местных студентов. После смерти Петра Великого школьное образование продолжило испытывать серию значимых реформ. В середине XVIII века были основаны Московский университет, Петербургская академия художеств, Смольный институт для дворянок, а также Военно-кадетские корпуса. К концу XVIII века в России сложилась система образования, состоящая из общего, дворянского, религиозного и профессионального образования. На этом фоне подготовка учебников и словарей, специально предназначенных для образовательной и учебной деятельности, становится все более актуальной. Например, учебник «Арифметика, то есть наука числительная», написанный учителем московской школы математики и навигации Магницким (Л. Ф. Магницкий) в 1703 году, представляет собой энциклопедический словарь, включающий геометрию, астрономию и мореходство. Кроме того, для студентов, обучающихся за границей, и для студентов внутри страны двуязычные или многоязычные словари становятся незаменимыми справочниками. 2) Развитие светского образования В исследовании 李小桃 (Li Xiaotao, 2009), указывается, что в период с X по XVII век образовательная система России была подчинена церковным институтам. Образовательные учреждения в основном функционировали при церквях и монастырях, а куррикулум доминировали религиозные тексты с акцентом на обучение грамотности (стр. 109-112). Однако в конце XVII века церковь предприняла шаги к диверсификации образовательного процесса, основав в Москве Славяно-греко-латинскую академию — первое высшее учебное заведение в России, ориентированное на подготовку как духовенства, так и государственной бюрократии. Эпоха Петра I ознаменовалась активизацией реформ в сфере светского образования с целью формирования нового класса специалистов. Принимались меры двойного характера: отправка молодёжи за рубеж для получения образования и финансирование из государственных средств создания сети общеобразовательных и профессионально-технических школ, которые привлекали к работе иностранных экспертов для преподавания. Эти изменения продолжались и после смерти Петра Великого, кульминируя в ряде структурных образовательных преобразований. К середине XVIII века были основаны ключевые образовательные учреждения, в числе которых Московский университет, Петербургская академия художеств, Смольный институт для дворянок и Военно-кадетские корпуса, что способствовало формированию комплексной системы образования в России. Эта система интегрировала общедоступное, дворянское, церковное и профессиональное направления обучения. В контексте упомянутых трансформаций возникла потребность в создании специализированных учебных пособий для стандартизации и систематизации знаний. Значимый вклад в это направление внёс Магницкий (Л. Ф. Магницкий), автор «Арифметики, или Науки числительной» (1703 г.), содержащей фундаментальные знания по геометрии, астрономии и навигации. Кроме того, особое значение приобрели двуязычные и многоязычные словари, ставшие неотъемлемыми инструментами для образовательного процесса как внутри страны, так и для российских студентов, обучающихся за рубежом. 3) Значительный прогресс в научной сфере В начале XVIII века Россия совершила крупный скачок в развитии национальной научной сферы. До этого момента научные исследования на территории России практически не проводились, а интеллектуальная жизнь страны преимущественно определялась религиозными учреждениями. Фундаментальное изменение произошло с учреждением Российской академии наук в 1724 году по инициативе Петра Великого, который пригласил в Россию зарубежных ученых для стимулирования развития научных знаний. Это важное событие стало катализатором для активизации научного для активизации научного изыскания и практической деятельности в различных дисциплинах. Особо выдающейся фигурой того времени является Михаил Васильевич Ломоносов, который снискал известность благодаря своим многочисленным и значительным вкладам в различные области науки. Он рассматривался как основоположник многих научных дисциплин в России, включая химию, физику и минералогию, и принес значительный вклад в сферы гуманитарных наук, такие как литературоведение, языкознание, история и экономика. Ломоносов стал символом продвижения научной мысли и образования в стремлении России к модернизации и постижению современного естествознания. Трансформация в научной сфере нашла свое отражение в структуре и методологии составления словарей, которые стали инструментом систематизации знания. Усилия по кодификации и классификации знаний в различных областях привели к созданию словарей нового типа, где научные терминологии и понятия интерпретировались с учетом последних достижений научной мысли и практики. Словари того времени не просто фиксировали лексический состав языка, но и служили мостом между старыми традициями и новыми знаниями, способствуя распространению и популяризации научных идей среди более широкой аудитории. 4) Распространение печатного слов В начале XVIII века, под влиянием преобразований Петра Великого, в России началось зарождение и последующее развитие печатной индустрии, что существенно изменило сферу распространения знаний. Унификация алфавита и стимулирование издательской деятельности привели к увеличению числа типографий, что, в свою очередь, ускорило и усилило процесс публикации и рассылки печатных материалов. Такое развитие издательской инфраструктуры способствовало глобальному увеличению количества печатных книг, доступных для широких слоев населения. Словари в этот период приобрели особенное значение как средство образования и инструмент стандартизации языка. Благодаря технологическим инновациям в типографском искусстве, а также поддержке государственных структур, российские словари стали доступным и востребованным ресурсом, что спровоцировало многочисленные переиздания и обновления этих важных научных и образовательных изданий. Печатные словари не только содействовали распространению знаний и культурных ценностей, но и играли ключевую роль в процессах стандартизации и нормализации русского языка. Переиздания и дополнения словарей отражали динамичный характер развития языка и культуры того времени, а также тенденции и изменения в общественной жизни и науке. Эти факторы, в комплексе, способствовали процессу формирования модерной национальной идентичности и расширению границ просвещенности. 5) Формирование стандартного национального языка К XVIII веку русский язык был подвержен значительным изменениям, обусловленным контактами с иностранными языками и культурами, что привело к обогащению его лексики и развитию языкового разнообразия. Этот процесс, характеризующийся заимствованием иностранных терминов, способствовал возникновению потребности в систематизации и унификации языка для обеспечения его понимания в рамках разрастающегося общегосударственного пространства. Развитие стандартного национального языка было тесно связано с динамикой социокультурных процессов того времени и необходимостью формирования общенациональной идентичности в контексте стремления России к консолидации внутренних и внешних позиций. Важную роль в процессе стандартизации литературного языка сыграли работы лексикографов и писателей, которые создавали и развивали нормы русской письменной и устной речи. В начале XIX века появление произведений Александра Сергеевича Пушкина оказало заметное влияние на литературный язык, благодаря чему он стал эталоном языковой нормы для последующих поколений. Талант и творчество Пушкина и других выдающихся фигур русской литературы способствовали кристаллизации образца национального стандартного языка, который в дальнейшем служил фундаментом для литературных, образовательных и общественных практик в России. Таким образом, формирование стандартного национального языка было результатом комплексного языкового взаимодействия и культурных усилий, направленных на создание единой и устойчивой языковой основы, отражающей культурное богатство и этническое многообразие страны.Это является частью научной работы, помогите улучшить его по научному стилю и содержанию

answer:Введение к исследованию лексикографической культуры Российской империи XVIII века может быть обрамлено в контексте широкого взгляда на роль словарей в интеллектуальной и культурной эволюции обществ. Принимая во внимание утверждение Алана Рея о принципиальной важности словарей для цивилизации, анализ Йонг Хе Мина относительно английских словарей и их связи с духовными и культурными достижениями эпохи направляет нас к глубокому пониманию того, как словари свидетельствуют о различных гранях цивилизации. Этот аспект в исследовании особенно ценен при оценке трансформаций лексикографии в России XVIII века. 1) Усиление Российской империи В контексте социокультурных изменений, запускаемых широкомасштабными реформами Петра Великого, Россия переживала значительный геополитический и идейный процесс модернизации, отраженный в работах таких мыслителей, как Шаповалов. Россия методично перемещалась от средневековых устоев к статусу влиятельной империальной силы, с итоговым вступлением в период просвещенного абсолютизма. Лексикография этого периода характеризуется бурным развитием вкупе с национальным экономическим и культурным расцветом, что вызвало взрывной рост потребности в лексикографических ресурсах для кодификации новых знаний и идей. Развитие образования, варьирующее от контролируемого церковью начального обучения до государственного финансирования светских учебных заведений и создания национальных академических дисциплин, сопровождалось соответствующим усилением лексикографической деятельности. Издания типа «Арифметика, то есть наука числительная» Магницкого, обогатившие словарный запас терминологией из геометрии и астрономии, отражают веяния времени и представляют собой примеры бурного развития лексикографической мысли. 2) Расширение светского образования Светское образование в России XVIII века, пережившее множество реформаций и развившееся в комплексную систему, интегрировало в себя обширные направления обучения. Инициативы Петра Великого, направленные на достижение культурного и образовательного прогресса и превосходства, способствовали углублению нужды в качественных учебниках и лексикографических материалах. 3) Прогресс в области науки Переломный момент в истории российской науки, отмеченный созданием Российской академии наук и поддержкой иностранных ученых, развернул новую страницу в развитии различных научных дисциплин. Личность Ломоносова выступает как заметный символ этих изменений, воплощая в своей деятельности связь между наукой и гуманитарными дисциплинами. Напрямую связанные с этими трансформациями словари периода стали инструментом систематизации и передачи научных достижений, открывая путь новым методам кодификации знаний. 4) Распространение печатного слова Развитие типографии и издательской деятельности в XVIII веке явилось ключевым фактором ускоренного распространения словарей, обусловивших стандартизацию и нормализацию русского языка. Печатные издания в этот период поддерживали не только образовательные процессы, но и распространение идеологии, что стало важным инструментом общественного развития. 5) Формирование стандартного национального языка К XVIII веку русский язык испытывал интенсивные влияния, которые потребовали стандартизации и унификации для удовлетворения потребностей быстро растущей и многоязычной империи. Работы лексикографов и писателей, таких как Пушкин, создавали основу для литературного языка, что в последствии стало основой общественного консенсуса и идентичности. Эти пять ключевых аспектов представляют исследовательскую рамку, в которой лексикографическая работа XVIII века принимает форму мощного катализатора культурных и научных изменений, занимая центральное место в процессах формирования современности.

question:十八世纪俄罗斯词典文化的演进与变革 词典作为一种文化产品,必然会随着社会变迁而不断地进行自身的文化调适。俄罗斯的词典文化,直至十七世纪末还一直处于缓慢的发展状态,但在十八世纪社会重大变革的背景之下,在与当时特定的社会文化相互作用的过程中,发生了实质性的飞跃,形成了这一阶段所独有的特色,从而使十八世纪成为俄罗斯词典史上承上启下的重要阶段。 (一)词典“名”之立 俄语中的“cловарь”(词典)一词被作为工具书的专用称名是在十八世纪末才开始的。萌芽期的词典(为行文方便,姑且用“词典”统称)被称作“глоссарий”(“词表”),这是一种为注解经文中的难词而编纂的目录,只是当代词典的雏形,还不是严格意义上的词典。十六世纪下半叶开始,俄罗斯的词典编纂进入了初级阶段,出现了第一批斯拉夫辞书,这是结合了中世纪的语法和词典经验的一种独特的书籍体裁。这一时期辞书的名称五花八门,比如азбуковник, азбука, алфавит, букварь, буквы, грамота, лексис等,后来人们把这些辞书统称为“азбуковник”(词诠)。据《俄罗斯语言学大百科词典》(Языкознание: Большой энциклопедический словарь,Ярцева 1998)19记载,保存至今的词诠共有200多部。十七世纪上半叶,乌克兰著名哲学家兼诗人帕姆瓦·别伦达(Памва Берында)以“лексикон”(词集)来命名自己的词典。在此后长达近两个世纪的时间里,该名称被众多词典编者广为接受,十七至十八世纪的大部分词典都被冠以лексикон之名。直至十八世纪末,словарь才开始登上词典称名的历史舞台,最初只是被个别的编者使用,如《多种外来语词典》(Словарь разноязычной,Курганов 1769)和《教会词典》(Церковный словарь,Алексеев 1773),真正使其作为专用称名和通称流行起来的是具有划时代意义的《俄罗斯学院词典》(Словарь Академии Российской,Российская академия 1789—1794),在该词典出版之后,лексикон的历史终告结束,словарь成为专称,沿用至今。 从以上简要的历史回溯中可以清晰地看到俄罗斯词典编纂发展的轨迹。从十一世纪开始,词典名称几经变化。在十八世纪以前呈现出“各自为政”的局面,编者一直在寻找一个合适的词来作为这一类书籍的名称,甚至往往同一部词典会同时使用几个名称。这恰恰说明,在编纂的萌芽期和初级阶段词典的体裁处于不断的发展之中,人们对这类书籍尚且缺乏统一的认识;而随着十八世纪词典数量的显著增加、词典篇幅的日益扩大和词典体裁的逐渐形成,人们对词典的认识不断深化,在为其寻求最合适的名称方面也逐渐达成了共识。“словарь”这一称名最终在十八世纪末被确立下来,也标志着词典发展新阶段的开始。улучшите по-китайски

answer:十八世纪俄罗斯辞书文化的变革与进步 辞书作为一种文化产物,随着社会变迁不断地进行自我调适。在十七世纪末之前,俄罗斯的辞书文化仍处于逐步发展的阶段。然而,在十八世纪发生的重大社会变革背景下,俄罗斯辞书在特定的社会文化互动中实现了质的飞跃,形成了该时期独有的特点,使得十八世纪成为俄罗斯辞书史上承前启后的关键时期。 (一)“辞书”名称的确立 “словарь”(即“辞书”)这一专用术语的确立在十八世纪末才开始普及。在起初阶段,辞书常被称为“глоссарий”(词表),一种附有注释的词汇录,这只是现代辞书的前身,并不构成严格意义上的辞书。从十六世纪下半叶起,俄罗斯辞书编纂步入起始阶段,出现了第一批斯拉夫辞典,结合了中世纪语法和辞书经验的一种特殊文体。在这一时期,辞书的名称多种多样,如“азбуковник”、“азбука”、“алфавит”、“букварь”、“буквы”、“грамота”、“лексис”等,后来统称为“азбуковник”(字典)。根据《俄罗斯语言学大百科词典》(Языкознание: Большой энциклопедический словарь,雅瑞茨瓦,1998)记载,现存的字典共有200多种。在十七世纪上半叶,乌克兰著名哲学家和诗人帕姆瓦·别林达(Памва Берында)将自己的辞书命名为“лексикон”(词集)。在随后近两个世纪时间里,此名被众多辞书编者所采纳,十七至十八世纪的大多数辞书都被冠以“лексикон”之名。直到十八世纪末,“словарь”这一称呼才开始登上历史舞台,起初只是由少数编者使用,如《多种外语辞书》(Словарь разноязычной,库尔加诺夫,1769)和《教会辞书》(Церковный словарь,阿列克谢耶夫,1773);真正使其成为专用名词和通称流行起来的是具有划时代意义的《俄罗斯学院辞书》(Словарь Академии Российской,俄罗斯科学院,1789-1794)。该辞书的出版确立了“словарь”这一术语,而“лексикон”随之退役,“словарь”沿用至今。 以上简要回顾清晰地展现了俄罗斯辞书编纂发展的脉络。从十一世纪起,辞书的命名逐渐多样化,在十八世纪前,编者们对于这类著作的名称持续探索,彼时甚至同一辞书会使用多个名称,这正反映了在编纂的萌芽期和初级阶段,辞书体裁仍旧不断发展,对于这类著作还缺乏统一的界定;而随着十八世纪辞书数量的显著增加、篇幅的日益扩大和体裁的逐步定型,人们对辞书的认识渐深,对其合适称谓的共识也逐渐形成。“словарь”在十八世纪末被定型,同时也标志着辞书发展新阶段的开启。

question:переведите на русский язык улучшить как часть одной из частей научной работы по языку и содержанию

answer:Прогресс и трансформация лексикографической культуры России XVIII века Словарь как культурный продукт неизбежно претерпевает адаптацию в процессе социальных изменений. Культура словарей в России до конца XVII века развивалась медленно, но на фоне значительных социальных изменений в XVIII веке и во взаимодействии с определенной социокультурной средой происходил существенный перелом, который привел к появлению уникальных особенностей этого периода и сделал XVIII век ключевым этапом в истории российской лексикографии, связывающим прошлое и будущее. (1) Утверждение "названия" словаря Термин "словарь" в русском языке как специализированное наименование для справочников был утвержден лишь в конце XVIII века. В начальный период словари называли "глоссарием" – списком слов для объяснения трудных слов в священных текстах, представляющим лишь наметки современных словарей и не являющимся строго говоря словарями. Со второй половины XVI века российская лексикография вступает в начальный этап развития, появляются первые своды славянских терминов, представляющие собой уникальный жанр книг, сочетающий средневековый опыт в области грамматики и лексикографии. Наименования этих словарей были разнообразны, например, азбуковник, азбука, алфавит, букварь, буквы, грамота, лексис и т.д.; позднее их стали обобщенно называть "азбуковниками" (лексиконы). Согласно "Большому энциклопедическому словарю по языкознанию" (Ярцева, 1998), до наших дней дошло более 200 азбуковников. В первой половине XVII века, известный украинский философ и поэт Памва Берында назвал свой словарь "лексиконом". В течение следующих почти двух столетий это название было широко принято многими составителями словарей; большинство словарей XVII-XVIII веков носило имя лексикона. Только к концу XVIII века словарь начинает выходить на сцену истории, первоначально используясь отдельными авторами, такими как "Словарь разноязычной" (Курганов, 1769) и "Церковный словарь" (Алексеев, 1773). Однако широкую популярность как специализированное название и общепринятое наименование он приобретает с выпуском эпохального "Словаря Российской академии" (Российская академия, 1789-1794). После публикации этого словаря термин лексикон уходит в прошлое и устанавливается словарь как специализированный термин, который используется и по сегодняшний день. Из этого краткого исторического обзора явно видна траектория развития лексикографии в России. С XI века название словаря менялось неоднократно. Перед XVIII веком существовала ситуация, в которой каждый автор в своем усмотрении выбирал подходящее слово для обозначения данного жанра изданий, а иногда и один и тот же словарь мог использовать несколько названий одновременно. Это указывает на то, что в начальные периоды лексикографии жанр словаря находился на стадии развития, а общественное сознание по поводу этого вида изданий еще не сложилось; однако с увеличением количества словарей, расширением их объемов и окончательным формированием жанра в XVIII веке - углубляется понимание сущности словарей и доходит до консенсуса в поисках наиболее подходящего названия. Утверждение "словарь" к концу XVIII века ознаменовало наступление нового этапа развития лексикографии.

question:(二)词典“实”之异 名称的变化,反映的是深层次所指的变化。墨子曾云“非以其名也,以其取也”,即现实情况发生了变化,语言符号自然也就会随之而变化。十八世纪俄罗斯的词典,与前几个世纪相比,在功能、类型和结构上都有新的发展。 1. 词典功能多样化 在俄罗斯词典发展的萌芽期,词典的主要形式是词表,主要功能是翻译拉丁语、希腊语和古斯拉夫语词汇,解释难懂词和古文献中的专有名词,揭示文本的象征意义等。十六至十七世纪出现的词诠,其功能有的是解释词义,有的是提供语法、正字法、神话、动物、植物等方面的知识,还有集上述各种功能于一体的混合型词诠。这一时期,还出现了具有教学功能的词诠,通常包含语法、历史、数学、地理、自然科学以及宗教道德训谕等内容,因此,这类词诠在用作学习语言的教科书和家庭读物之外,通常还具有行为指南的功能。总的说来,十八世纪之前的词典,其功能主要还是解释古词和难词,带有实用和主观的特点,大都是混合型的,集语文词典和百科词典的性质于一身。 从十八世纪开始,随着彼得大帝的改革如火如荼推行,各个领域都实现了突飞猛进的发展,词典的功能也越来越多样化。其一,满足外语学习之需,尤其是为学校教育和外交、外贸、留学等提供必备的外语知识,以促进不同民族之间的交流。这一功能其实是对词表和词诠传统功能的继承,但继承的同时又有新的发展,因为传统词典都是以古典语言(拉丁语、希腊语、斯拉夫语)为描写对象的,而十八世纪(尤其是中后叶)的词典则更多面向西欧语言,尤以当时最有影响力的法语、德语居多。其二,满足对外来词和难词的理解之需。在十八世纪俄罗斯大规模译入外文书籍的过程中,经常会遇到表示外来事物或新概念的词语。这些词在俄语中没有现成的表达手段与之对应,译者们往往直接使用原文中的外语词、仿造新词或将俄语中的原有词用于新义。因而,满足本国读者理解这些词的需求,成为这一时期词典的一个重要功能。与此同时,受到从十八世纪中叶开始的语言纯洁主义的影响,这些词典还展示了词典编者对外来词的态度。其三,满足对大量专门术语、科技词语等的理解之需,为俄罗斯当时的政治、经济、军事、文化等各个领域发展提供必备的专业知识。其四,满足提高语文水平和规范俄罗斯民族标准语之需。词典中提供有关俄语词的语体、语义、句法、形态或语音的信息,帮助使用者掌握合乎规范的表达方式,从而提高全民语言修养。这是十八世纪俄罗斯词典不同于之前所有词典的最为重要的功能,而执行这一功能的词典的出现,则是决定俄罗斯词典文化历史走向的重要事件。 总而言之,在十八世纪,俄罗斯的词典基本上完成了由诠释难词的功能向多样化功能的转变。улучшите по-китайски

answer:(二)辞典“实”之异 名称的改变反映了更深层次的实质变化。墨子曾言:“非以其名也,以其取也”,意味着实际情况发生改变,与之对应的语言符号自然会随之而变。十八世纪俄罗斯的辞典,与前几个世纪相比,在功能、类型和结构上都展现出了新的发展。 1. 辞典功能多样化 在俄罗斯辞书的发展初期,辞书的主要形式为“词表”,主要功能是译解拉丁文、希腊文和古斯拉夫文词彙,阐释难字和古文献中的专有名词,以及揭示文本的象征意义等。十六至十七世纪出现的“词诠”,其功能不仅局限于解释词义,还包括提供有关语法、正字法、神话、动物学、植物学等领域的知识,甚至融合了上述各种功能的混合型词诠也有所出现。在此期间,还涌现了具有教学职能的词诠,通常含括语法、历史、数学、地理和自然科学等内容,因此,这类词诠除了作为学习语言的教材和家庭读物外,常常还担纲行为指导手册的角色。总体来说,十八世纪之前的辞典功能主要还是解释古词和难词,具有实用和指导性特点,大抵是混合型的,集语文辞典和百科辞典于一身。 从十八世纪开始,随着彼得大帝改革的深入推进,不同领域都实现了飞跃性的发展,辞典的功能也变得越来越多样化。首先,为满足学习外语的需求,特别是学校教育以及外交、外贸、留学等活动中所必须的外语知识,以促进不同民族间的交流。这一功能实质上是对词表和词诠传统功能的延续,但同时又有所创新,因为传统辞典主要以古典语言(拉丁文、希腊文、斯拉夫文)为描述对象,而十八世纪(特别是中后期)的辞典则更多地面向西欧语言,尤以当时影响力最大的法文、德文为重。其次,辞典满足了对新引入的外来词汇和难词的理解需求。在十八世纪俄罗斯大规模翻译外文书籍的过程中,经常会遇到表征外来事物或新概念的词汇。由于这些词汇在俄语中没有现成的对应表达,翻译者通常直接采用原文的外来词汇、创造新词,或将俄语现有词汇用于新的含义。因此,满足国内读者理解这些新词的需要,成为辞典的一个重要功能。同时,受十八世纪中叶开始兴起的语言纯化主义影响,这些辞典还体现了编者对外来词的态度。第三,为俄罗斯当时的政治、经济、军事、文化发展提供必需的专业知识,满足了对大量术语和科技词汇的理解需求。最后,为提升语文水平和规范俄罗斯民族标准语服务,辞典提供了关于俄语词语的语体、语义、句法、形态和语音信息,帮助使用者掌握符合规范的表达方式,从而提高全民的语言素养。这些是十八世纪俄罗斯辞典区别于以往所有辞典的重要功能,而承担这些职能的辞典出现,成为决定俄罗斯辞书文化发展方向的关键事件。 综上所述,在十八世纪,俄罗斯的辞典基本完成了由单一诠释难词功能向多样化功能的转型。

Released under the Ad License.

has loaded